翻译教学中的翻译方法——直译、释译和拟译
马婧秋
云南医药健康职业学院,云南昆明,650500;
摘要:在翻译教学过程中主要存在三种翻译方法,直接翻译、解释翻译和创造翻译(直译、释译和拟译)。三种 翻译方法各不相同,又各具特色,根据学生的不同阶段,翻译水平不同可采用不同的方法。直译是一个字对着一 个字的翻译,将源语言(SL)转换成目的语言(TL)时,字和字,句子和句子之间互换的翻译活动。释译即解释性 的翻译,该翻译有一定的自由度,在原文原意和作者传达之意不更改的基础上,译者是可以在翻译的过程中进行 补充和解释。拟译就是模仿翻译(imitation),拟译有完全的自由度,译者充分地理解原文意思与思想内容的 基础之上,可根据自己的翻译风格和翻译水平对文章进行重新组合和再译;若译者语言程度较高,还可以对源语 文章进行重新翻译和改写。在翻译课中,不同层级的学生可根据文本内容和自身英语水平,选择适宜的翻译手法, 或把三种翻译方法综合起来一同应用。
关键词:直译;释译;拟译;翻译;目的语;源语