欢迎访问新加坡聚知刊出版有限公司官方网站
65 84368249info@juzhikan.asia
接受美学视角下动画电影中的诗词翻译研究--以《长安三万里》为例
  • ISSN:3029-2700(Online) 3029-2751(Print)
  • DOI:10.69979/3029-2700.25.05.080
  • 出版频率:月刊
  • 语言:中文
  • 收录数据库:ISSN:https://portal.issn.org/ 中国知网:https://scholar.cnki.net/journal/search

接受美学视角下动画电影中的诗词翻译研究--以《长安三万里》为例
胡翩翩

三亚学院外国语学院海南三亚572000

摘要:国产动画电影的双语字幕作为观众与影片间的沟通桥梁,是电影取得成功的重要砝码。好的字幕不仅能让观众明白电影的内容,还能满足观众的审美需求。本文选取2023年上映的国产动画电影《长安三万里》为研究对象,从接受美学的视角对该电影中的诗词英译进行研究,通过分析具体实例展示译者如何运用音译、直译及意译将原诗中的信息准确地传达并译出诗中的韵味,同时译者还适时采用增译和减译的策略,填补观众在文化与理解上的空白,满足其观影的期待视野。

关键词:接受美学;国产动画电影;诗词翻译期待视野

参考文献

[1]李明.接受美学视域下的字幕翻译研究[J].外语教学与研究,2021,53(2),89-97.

[2]Jauss,H.R..Toward an Aesthetic of Reception [M].University of Minnesota Press, 1982.

[3]姚斯,沃尔夫冈•伊瑟尔.《接受美学与接受理论》[M].辽宁人民出版社,1987.

[4]刘宓庆.翻译美学导论 [M].中国对外翻译出版社,2012.