山东科技大学,山东青岛,266590;
摘要:本研究聚焦于大语言模型在地质工程文本翻译中的应用,以Engineering Geology Principles一书中的部分翻译实践为例,对比分析了国内主流大语言模型文心一言3.5与国外两个主流大语言模型ChatGPT4.o、Gemini 1.5 Flash的翻译质量和表现。通过BLEU值和TER值评估,发现三者在译文充分性、流畅性、词汇语法准确性上表现相当,但专业术语翻译、语态转换地道性及逻辑关系清晰度有待提升。本研究旨在为大型语言模型在地质工程文本翻译中的优化提供参考,促进相关技术发展。
关键词:大语言模型;文心一言;ChatGPT;Gemini;地质工程文本
参考文献
[1]冯志伟,张灯柯.人工智能中的大语言模型[J].外国语文,2024,40(03):1-29.
[2]韩琴.科技英语特点及其翻译[J].中国科技翻译,2007(3):5-9.
[3]乔博文,李军辉.融合语义角色的神经机器翻译[J].计算机科学,2020,47(2):163-168.
[4]秦莉媛.大语言模型背景下探析AI在翻译中的应用——以《走进定西》为例[J].现代语言学,2024,12(10):360-366.
[5]孙圣勇.AI译术应用研究:现状与展望[J].环渤海经济瞭望,2020(4):163.
[6]王茜.基于BLEU的英语翻译自动评分研究[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2010,9(4):65-66.
[7]周成彬,刘忠宝.基于语义信息共享Transformer的古文机器翻译方法[J].情报工程,2022(6):114-127.