山东建筑大学外国语学院,山东省济南市,250100;
摘要:本文旨在探讨影视翻译中的语境化问题,以《黑神话:悟空》中的“影神图”为例进行分析。《黑神话:悟空》是一款以中国古典名著《西游记》为背景的动作角色扮演游戏,其丰富的故事情节和深厚的文化底蕴为影视翻译提供了研究素材。“影神图”在游戏中相当于图鉴,记录了玩家所遇人物和敌人的名字、画像及生平轶事,是连接游戏剧情与传统文化的重要桥梁。本文首先分析“影神图”在游戏叙事中的作用,进而探讨其在不同文化背景下的翻译策略。通过自建语料库检索,对比中英文翻译,本文揭示了翻译者如何通过直译、意译及省译补译等手段,实现文化元素的有效传递和语境的适应。研究结果表明,影视翻译中的语境化不仅涉及语言的转换,更涉及文化的传递和接受,这对于促进跨文化交流和理解具有重要意义。本文的研究为影视翻译实践提供了理论参考,并对中国文化“走出去”战略的实施具有指导价值。
关键词:黑神话;西游;翻译;语境化;理解;表达
参考文献
[1]陈文新《西游记》解读的民俗视角与作者视角——以仙鬼怪佛形象为中心[J]. 华中学术,2016-12-31
[2]张晓茹《西游记》 与传统道教中神仙形象的异同研究[J]. 梧州学院报,2017(4)
[3]萧相恺. 孙悟空形象的文化哲学意义[J]. 古典文学知识,1999, (4):85-91.
[4]F. Wang;Philippe Humblé Analysis of the Buddhist Conversion of Great Sage[J]. Chinese Semiotic Studies, 2018-11-27
[5]李丰霖. 《西游记》中塑造妖魔形象的艺术手法探究[J]. 产业与科技论坛,2012(17):177-178.
[6]张凯悦《西游记》中的妖怪诉求与佛家缘起[J]. 中国故事, 2024-05-21
[7]齐晓芳.论《西游记》中与神佛有关的妖魔形象[D].东北 师范大学,2008
[8]何威,李玥.符号、知识与观念:中华优秀传统文化在 数字游戏中的创新转化[J].江苏社会科学,2024(1): 232-240
[9]丁信善.“语境化”理论与方法述略[J].烟台师范学院学报( 哲学社会科学版),2000(6):24-29.
[10]Baker M. Contextualization in Translator-and Interpreter-Mediated Events[J]. Journal of Pragmatics, 2006(3):321-337.
[11]House J. Text and Context in Translation[J].Journal of Pragmatics, 2006(3):338-358.
[12]Sang Z. How does the Context Make a Translation Happen? An Activity Theory Perspective[J]. Social Semiotics, 2017(1):125-141.