
info@juzhikan.asia
三亚学院,海南三亚,572000;
摘要:本文以功能对等理论为框架,研究海南黎族文化负载词及其翻译策略和技巧。经研究发现,在海南黎族文化负载词翻译过程中,基于功能对等理论,灵活使用直译加注释、音译加注释、增译、意译等不同类型的翻译方法,能够更好地表达黎族文化负载词的意义,促进海南黎族文化的国际交流和传播。
关键词:功能对等理论;黎族文化负载词;翻译策略
参考文献
[1]Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1964.
[2]许国璋. Culturally Loaded Words and English Language Teaching [J]. 现代外语, 1980(4): 21-27.
[3]廖七一. 当代西方翻译理论探索 [M]. 南京: 译林出版社, 2000.
[4]Hartmann, R. R. K. Culture-loaded words: Vocabulary closely tied to specific linguistic societies [J]. Journal of Lexicography, 2002,18 (2): 45–62.
[5]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.